English II - Lesson 09

22/05/2017 30 min
English II - Lesson 09

Escuchar "English II - Lesson 09"

Síntesis del Episodio

Listen to this conversation:
A: Miguel, wait! Where are you going?
B: I have to go into the city. I want to buy a few things for my wife.
A: Are you going to take the subway?
A: Yes. My wife needs the car.
B: Do you have time for coffee first?
A: Maybe. How later are the stores opened tonight?
B: Until nine o’clock.
A: Then I do have time for coffee.
Listen again.
Diga que un amigo suyo viene de visita.
A friend of mine is coming to visit.
Él es de México
He’s from Mexico
Pero vive aquí desde hace tres años
But he’s lived here for three years
¿Cómo se llama su amigo?
What’s your friend’s name?
Felipe Martínez. Se llama Felipe Martínez.
Felipe Martínez. His name is Felipe Martínez.
Vamos almorzar juntos
We’re going to have lunch together
En el Restaurante Avenida Parque
At the Park Avenue Restaurant
A veces como allí
Sometimes I eat there
Y a veces como en casa
And sometimes I eat at home
¿Se acuerda cómo se dice primero?
First
Primero vamos almorzar
First we’re going to have lunch
Y luego, vamos a una Tienda Departamental
And then, we’rs going to a Department Store
Mi amigo quiere comprar una camiseta para su hijo
T-shirt
Mi amigo quiere comprar una camiseta
My friend wants to buy a t-shirt
Para su hijo
For his son
Primero, va a comprar una camiseta
First, he’s going to buy a t-shirt
Y después, vamos a tomar una copa de vino
And then, we’re going to have a glass of wine
Felipe siempre toma vino tinto
Felipe always drinks red wine
Nunca toma cerveza
He never drinks beer
Ask how he’s going into the city
How are you going into the city?
En metro?
By subway?
¿En metro o en taxi?
By subway or by taxi?
En metro, claro.
By subway, of course.
Frecuentemente tomo el metro
I often take the subway
Say that taxis are faster
Taxis are faster
Observe que dijo “taxis” y no ‘the taxis”. En inglés se usa “the” solamente cuando se habla de personas o cosas en particular. Diga otra vez: “Los taxis son más rápidos”
Taxis are faster
Pero son más caros
But they’re more expensive
Ahora, imagínese que usted y su esposa están en un viaje prolongado a Boston. Tienen un coche alquilado y ambos necesitan hacer unos mandados. Su esposa le dice: “voy a comprar una camiseta
I’m going to buy a t-shirt
Ask her if she needs the car
Do you need the car?
No. Puedo ir caminando
No. I can walk
La tienda no está lejos
The store isn’t far
Y frecuentemente voy allí caminando
And I often walk there
No necesito el coche hoy
I don’t need the car today
Say that you can both go by car
We can both go by car
Podemos ir al centro juntos
We can go into town together
Puedes comprar la camiseta
You can buy the t-shirt
Y luego
And then
Podemos tomar una copa de vino juntos
We can have a glass of wine together
¡Tomemos una copa de vino juntos!
Let’s have a glass of wine together!
Los norteamericanos muchas veces usan “let’s” para sugerir que se haga algo juntos. Diga otra vez: “tomemos una copa de vino juntos”
Let’s have a glass of wine together!
Vayamos al centro juntos
Let’s go into town together
¿Por qué no?
Why not?
¿Qué tan tarde?
How late?
¿Qué tan tarde quiere quedarse en el centro? (“el” se sobrentiende)
How late do you want to stay in town?
Hasta las seis
Until six o’clock
Entonces, vayamos en metro
Then, let’s go by subway
Ahora, imagínese que usted está en Nueva York trabajando con una amiga en su oficina. Ha llegado una carta para usted.
Letter
¿Cómo le diría su amiga a usted “Aquí está una carta para usted”?
Here’s a letter for you
¿Para mí?
For me?
Sí, una carta para usted
Yes, a letter for you
Es de México.
It’s from Mexico.
Oh, la carta es de un colega mexicano
Oh, the letter is from a Mexican colleague
¿Cómo se llama su colega?
What your colleague’s name?
Miguel, Miguel Rodríguez
La carta es de Miguel
The letter’s from Miguel
Él y su esposa vienen de visita
He and his wife are coming to visit
Su esposa se llama Helena
His wife’s name is Helena
Viven en Guadalajara
They live in Guadalajara
Él vive allí desde hace dos años
He’s lived there for two years
Y ella vive allí desde hace cinco años
And she’s lived there for five years
¿Ellos hablan inglés, no?
They speak English, don’t they?
Sí, claro. Ambos hablan inglés muy bien.
Yes, of course. They both speak English very well
Pero a veces hablamos español juntos.
But sometimes we speak Spanish together
¿Cuándo vienen?
When are they coming?
Vienen
They’re coming
El lunes
On Monday
Vienen el lunes
They’re coming on Monday
Observe que en inglés, literalmente se dice “el lunes”. Dígame otra vez que vienen el lunes
They’re coming on Monday
Pero llegaron a los Estado Unidos
But they arrived in the United States
Ayer en la mañana
Yesterday morning
¿Cuánto tiempo se van a quedar?
How long are they going to stay?
Durante dos días
For two days
Vienen el lunes
They’re coming on Monday
Ahora, de la misma manera, trate de decir “llegan”
They’re arriving
Acuérdese que en inglés esta forma se puede usar para hablar de algo que va ocurrir en el futuro próximo. Aquí “they’re arriving” significa exactamente lo mismo que “they’re going to arrive”. Diga otra vez “llegan”:
They’re arriving
Llegan el lunes
They’re arriving on Monday
A las cinco
At five o’clock
Say that they’re both arriving on Monday at five o’clock
They’re both arriving on Monday at five o’clock
Your friend asks: ¿A qué hora llegan?
At what time are they arriving?
A las cinco, creo
At five o’clock, I think
A las cinco menos diez. Literalmente, a las diez para cinco
At ten to five
A las cinco menos diez (observe que aquí no se usa “o’clock”)
At ten to five
Llegan a las cinco menos diez
They’ll arriving at ten to five
Usted se corrige: “No, a las cinco menos veinte”
No, at twenty to five
A las cinco menos cinco
At five to five
A las cinco menos diez
At ten to five
¿A las cinco menos veinte?
At twenty to five?
¿O a las cinco menos diez?
Or at ten to five?
El Señor y la Señora Rodríguez llegan a las cinco menos veinte
Organizado por Luiz Antonio Dalri 53
PIMSLEUR
Mr. and Mrs. Rodríguez are arriving at twenty to five
Usted le enseña la carta. ¿Qué dice cuando hace esto?
Here’s the letter
Así es cómo se dice martes:
Listen and repeat: Tuesday
Trate de preguntar si tiene tiempo el martes
Do you have time on Tuesday?
¿Qué le gustaría hacer?
What would you like to do?
¿Qué le gustaría hacer el martes?
What would you like to do on Tuesday?
¿Por qué no vamos al Café del Jardín?
Why don’t we go to the Garden Café?
Con frecuencia voy allí con mis amigos
I often go there with my friends
¿Qué tan tarde está abierto el Café?
How late is the Café opened?
Hasta las once
Until eleven o’clock
De acuerdo. Vayamos al Café del Jardín.
Ok. Let’s go to the Garden Café.
El martes
On Tuesday
Con su colega y su esposa. (quiere decir, “la esposa de él”)
With your colleague and his wife
Podemor ir en metro
We can go by subway
O podemos ir caminando
Or we can walk
Son las seis menos veinte.
It’s twenty to six.
¿Tiene tiempo para un café?
Do you have time for coffee?
Claro
Or course
Después del café, usted le dice a su amiga: “me tengo que ir ahora”
I have to leave now
Primero, tengo que comprar una camiseta
First, I have to buy a t-shirt
Para mi hijita (literalmente, mi pequeña niña)
For my little girl
Y luego, tengo que comprar vino (algo de vino)
And then I have to buy some wine
¿Qué tan tarde están abiertas las tiendas?
How late are the stores opened?
Your friends answer: “hasta las ocho, creo”
Until eight o’clock, I think / Until eight, I think
Entonces, no tengo mucho tiempo
Then, I don’t have much time
Nos vemos el martes
See you on Tuesday
Ahora, imagínese que recibe una carta de una colega mexicana
Here’s a letter for you
Es una carta de María
It’s a letter from María
From whom?
De María. Es una colega mía
From María. She’s a colleague of mine
Viene de visita
She’s coming to visit
When?
Llega el lunes
She’s arriving on Monday.
A las tres menos veinte
At twenty to three.
No, a las tres menos diez
No, at ten to three
Primero, viene a Nueva York
First, she’s coming to New York
Y luego, va a Washington
And then, she’s going to Washington
Is her husband coming too?
Say that no, he is going to stay home
No, he’s going to stay home
Con “quedarse”, usualmente se sobrentiende “en”. Diga otra vez: “Va a quedarse en casa”
He’s going to stay home
Con la hija menor
With the young daughter
How long is your colleague going to stay?
Say that she’s staying until Tuesday.
She’s staying until Tuesday.
“Aquí está la carta”, le dice usted.
Here’s the letter
But I don’t understand the letter
I don’t understand Spanish
Éste es el final de la lección nueve. Éste es el final de la lección de hoy. Mañana, cuando usted esté listo para la nueva lección, empiece en la pista número Diez.