Traducir libros en la era de la IA: conversación con Ibon Zubiaur

06/05/2025 55 min
Traducir libros en la era de la IA: conversación con Ibon Zubiaur

Escuchar "Traducir libros en la era de la IA: conversación con Ibon Zubiaur"

Síntesis del Episodio

En este episodio, entrevistamos a Ibon Zubiaur, ensayista y traductor especializado en la literatura de la extinta RDA.

A lo largo de su carrera, ha traducido a autores como Brigitte Reimann, Irmtraud Morgner y Maxie Wander. En su reciente libro, Estímulo y censura: una aproximación al sistema literario de la RDA (Punto de Vista Editores, 2022), explora las complejidades de este sistema literario.

Además de diversos ensayos y artículos y de la edición Pioneros de lo homosexual (2007), ha trabajado en traducciones de autores como W. B. Yeats, Shakespeare, Wieland, Stifter, Rilke y Ludwig Hohl. Entre sus contribuciones más destacadas se encuentran las traducciones y ediciones de En la ciudad del mañana (2013) y La verde luz de las estepas (2015) para Errata naturae, así como la antología Al otro lado del Muro (2014).

En esta charla, reflexionamos sobre su experiencia como traductor y su visión sobre el futuro de la traducción en el contexto de la inteligencia artificial.

Más episodios del podcast DON DE LENGUAS