Traducir literatura es como pelar una naranja... 🍊📚 (con Alexánder Martínez)

25/08/2021 51 min Temporada 1 Episodio 10

Escuchar "Traducir literatura es como pelar una naranja... 🍊📚 (con Alexánder Martínez)"

Síntesis del Episodio

Estimados amantes de los libros, literatura, diseño y edición, en esta entrega de A dos tintas queremos enfocarnos sobre una labor que pasa desapercibida cuando miramos una biblioteca que contiene “literatura universal”, es decir, que reúne obras de Europa, Estados Unidos, América Latina y Asia, entre otros. Sucede que todas estas obras fueron pensadas en otro idioma y traducidas al nuestro, al español; sin embargo, tras este salto entre lenguas hubo una persona que unió dos formas de pensar, vivir y entender el mundo: un traductor.
En esta ocasión, tenemos como invitado a Alexander Martínez, colaborador recurrente de Filomena Edita. Él es traductor y académico, cuenta con un título de Licenciatura en filología francesa de la Universidad Nacional de Colombia, cursa estudios de Maestría en Historia del arte en Argentina y  se ha interesado por la literatura, la traducción, Julio Cortázar y la edición. Todo esto le ha hecho merecedor de becas en Colombia y Canadá, para profundizar en esta labor. Alexander nos contará lo que implica conciliar dos idiomas y respetar el estilo de escritura de un autor, entre otros secretos. ¡Ya nos escuchamos!
Datos de contacto:
A través de Filomena
Visita nuestra página web:
www.filomenaedita.com
En redes sociales somos:
www.facebook.com/FilomenaEdita
www.instagram.com/filomena.edita

Más episodios del podcast A dos tintas