Escuchar "LA NOTA FRANCESA viernes 3 de nov. La rue Ketanou - Les hommes que j'aime/ La cigale et la fourmi"
Síntesis del Episodio
Descubre #LaNotaFrancesa en el 1190am/ UCSG Radio, TODOS LOS VIERNES a las 12 horas
Onine: www.ucsgrtv.com/radioucsg/
Un micro programa producido por la Alianza Francesa de Guayaquil para descubrir una canción francesa, su artista, su letra, y aprender una expresión en el idioma.
Viernes 3 de Noviembre de 2017
La rue Ketanou - Les hommes que j'aime
Fable: La cigale et la fourmi
La Rue Ketanou es un trio bohemia al estilo tzigane y musette compuesto de dos guitarras y un acordeón que conquistó la escena francesa con su nombre salido de una canción como lema de vida: c’est pas nous qui sommes à la rue/ no somos nosotros que estamos en la calle o que somos de la calle, c’est la rue qu’est à nous/ es la calle que es nuestra. La rue qui est à nous, pero de una solo: La rueketanou, mejor dicho: lakallekesnuestra, así de una como si fuese una sola palabra. Y en esta calle están los hombres que aman.
La canción de hoy es parte del álbum Y’a des cigales dans la fourmilière. Literalmente: Hay cigarras en el hormiguero.
Esta expresión viene de la fábula popular La cigarra y la hormiga de Jean de La fontaine. Una fábula es un cuento en verso o en prosa que propone una lección de vida. Asi empieza:
La Cigale, ayant chanté
Tout l'Été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue...
Onine: www.ucsgrtv.com/radioucsg/
Un micro programa producido por la Alianza Francesa de Guayaquil para descubrir una canción francesa, su artista, su letra, y aprender una expresión en el idioma.
Viernes 3 de Noviembre de 2017
La rue Ketanou - Les hommes que j'aime
Fable: La cigale et la fourmi
La Rue Ketanou es un trio bohemia al estilo tzigane y musette compuesto de dos guitarras y un acordeón que conquistó la escena francesa con su nombre salido de una canción como lema de vida: c’est pas nous qui sommes à la rue/ no somos nosotros que estamos en la calle o que somos de la calle, c’est la rue qu’est à nous/ es la calle que es nuestra. La rue qui est à nous, pero de una solo: La rueketanou, mejor dicho: lakallekesnuestra, así de una como si fuese una sola palabra. Y en esta calle están los hombres que aman.
La canción de hoy es parte del álbum Y’a des cigales dans la fourmilière. Literalmente: Hay cigarras en el hormiguero.
Esta expresión viene de la fábula popular La cigarra y la hormiga de Jean de La fontaine. Una fábula es un cuento en verso o en prosa que propone una lección de vida. Asi empieza:
La Cigale, ayant chanté
Tout l'Été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue...