Coreano en Dramas(Universidad de Policía (2) 부탁 좀 하자) - 2022.03.07

07/03/2022
Coreano en Dramas(Universidad de Policía (2) 부탁 좀 하자) - 2022.03.07

Escuchar "Coreano en Dramas(Universidad de Policía (2) 부탁 좀 하자) - 2022.03.07 "

Síntesis del Episodio

Subtítulos윤승범: 얌마. 부탁 좀 하자.나 같은 새낀 죽었다 깨어나도 그 돈 못 만들지만 넌 할 수 있잖냐우리 아버지 살릴 수 있잖냐Yun Seung Beom: Oye. Déjame pedirte un favor.Para tipejos como yo, ni muerto podría conseguir ese dinero,pero tú puedes hacerlo. Tú puedes salvar a mi padre.Expresión de la semana부탁 좀 하자 Pronunciación: butakjomhajaTraducción: Déjame pedirte un favorExplicación gramaticalEsta expresión se utiliza cuando el hablante quiere preguntar o pedirle un favor a su interlocutor.Por lo general, la terminación '-자' adjunta a la raíz de un verbo indica que queremos hacer algo juntos, tal como solemos ver en expresiones como '가자 (vamos)’ ‘지하철 타자 (Vamos a tomar el metro)’. Sin embargo, Seung Beom, el personaje de la serie ‘Universidad de Policía’, la expresión '부탁 좀 하자’ no significa que pidamos un favor juntos, sino que el hablante le solicita a la otra persona que por favor escuche su petición. '부탁 좀 하자’ es una expresión que se puede usar con personas cercanas o con las que mantengamos un trato informal de tuteo. También podemos alternar por enunciados como ‘부탁한다’, en la cual usamos el verbo 부탁하다 (pedir un favor), o bien ‘부탁 좀 들어 줘라 (escucha mi petición)’. Pero en caso de que nos dirijamos a un desconocido o una persona mayor o bien nos manejemos en un plano más formal, optaremos por las versiones más honoríficas tales como ‘부탁 좀 드려요’,’부탁 좀 드립니다’ o simplemente ‘부탁합니다’.

Más episodios del podcast KBS WORLD Radio Coreano en Dramas