Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (1) 밑 빠진 독에 물 붓기 ) - 2023.11.06

06/11/2023
Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (1) 밑 빠진 독에 물 붓기 ) - 2023.11.06

Escuchar "Coreano en Dramas(Tres hermanos valientes (1) 밑 빠진 독에 물 붓기 ) - 2023.11.06 "

Síntesis del Episodio

Subtítulos태주: 예전에 사촌 형도 같이 산다고 하지 않았어? Taeju: Hace mucho me dijiste que tu primo vivía con tu familia. 상준: 응, 예전엔 같이 살았는데 결혼하면서 나갔어. 사촌 결혼식 비용도 다 내가 댔다. 아, 내 동생 상민이 기억나지? Sangjun: Sí. De eso ya hace bastante tiempo. Luego se casó y se independizó. Yo le pagué todos los gastos de la boda. Ah, ¿te acuerdas de mi hermano menor Sangmin?태주: 공부 안 하고 멋만 내고 좀 못됐었지?Taeju: ¿El que no estudiaba y se la pasaba cuidando su apariencia y encima tenía mal carácter? 상준: 정확해. 걘 나더러 유학 보내 달래. 밑 빠진 독에 물 붓기가 내 인생이다. Sangjun: Exacto. Ahora quiere que le pague los estudios en el extranjero. Como ves, mi vida es un pozo sin fondo.Expresión de la semana밑 빠진 독에 물 붓기 Pronunciación: mit ppajin doge mul butgiTraducción: Es un pozo sin fondoExplicación gramaticalAsí es como se lamenta Sangjun de su situación, pues siendo el hijo primogénito y la única fuente de ingresos de su familia, todos dependen de él o mejor dicho, de su dinero. La traducción literal de esta expresión es ‘vertir agua en una tinaja sin fondo’. El término "밑이 빠졌다” quiere decir que una jarra, tinaja o recipiente está roto en la parte inferior por lo que es incapaz de retener su contenido pese a que uno la siga llenando. Por lo tanto, se usa en sentido figurado, para referirse a “algo, ya sea una situación o una acción que no es gratificante por mucho esfuerzo que uno ponga en ello”, asimismo alude a “un estado en el que por mucho esfuerzo que uno haga, resulta infructuoso y en vano”.Comúnmente solemos emplear la locución “밑 빠진 독에 물 붓기” en ocasiones relacionadas con el dinero, para indicar que no importa cuánto dinero gane una persona, pues siempre tendrá muchos gastos. Esto puede ser en alusión a uno mismo pero también a situaciones en las que uno gasta dinero sin cesar para mantener o ayudar a personas cercanas e incluso en referencia a una compañía o un negocio infructuoso que no tiene posibilidad de salir adelante por su propia fuerza.

Más episodios del podcast KBS WORLD Radio Coreano en Dramas